С 1 марта вступают в силу требования, усиливающие приоритет русского языка в публичной информации для потребителей. Для бизнеса это означает не формальный «запрет английского», а необходимость привести сайты, сервисы и рекламу в понятный и юридически безопасный вид.
Эта статья — практическое руководство для бизнеса, без паники и крайностей: что именно проверить, что изменить и как сделать это быстро.
Что это за закон
Речь идёт об изменениях в регулировании использования иностранного языка в публичной информации, основанных на нормах:
-
Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации» № 53-ФЗ
-
сопутствующих поправках к Федеральному закону «О рекламе» № 38-ФЗ
Официальный текст закона доступен на портале правовой информации:
http://pravo.gov.ru (по названию закона № 53-ФЗ)
Ключевой принцип закона:
Публичная информация для потребителей должна быть доступна и понятна на русском языке.
На что закон распространяется
Под действие закона подпадает любая публичная информация, в том числе:
-
сайты и веб-сервисы;
-
интерфейсы (UI/UX);
-
посадочные страницы;
-
рекламные тексты и баннеры;
-
email-рассылки и промо-материалы;
-
описания услуг и продуктов.
Важно: это касается не только рекламы, но и самого продукта, если он ориентирован на массового пользователя.
Что запрещено и что разрешено
Что создаёт риски
-
англоязычные элементы без перевода, если есть русский аналог;
-
кнопки, пункты меню и офферы только на английском;
-
использование английского как основного языка интерфейса;
-
SALE / PROMO / BUY NOW без русской версии.
Что разрешено
-
английские термины с русским пояснением;
-
общеупотребительные аббревиатуры (SEO, PR, IT) — при корректном контексте;
-
бренды, домены, товарные знаки (как имена собственные).
Безопасная формула:
Русский — основной, английский — поясняющий.
Почему бизнесу важно подготовиться заранее
Риски при игнорировании закона:
-
предписание на устранение нарушений;
-
штрафы;
-
отклонение или блокировка рекламы;
-
претензии со стороны регуляторов;
-
репутационные потери (особенно в B2B).
На практике чаще всего сценарий выглядит так:
проверка → предписание → срок на исправление → штраф при повторе
Чек-лист для бизнеса: как подготовиться к 1 марта
1. Проведите аудит сайта и сервиса
Проверьте:
-
меню;
-
кнопки;
-
названия разделов;
-
системные сообщения;
-
формы и CTA.
Вопрос: есть ли англоязычные элементы без перевода?
2. Проверьте посадочные страницы и офферы
Особое внимание:
-
заголовкам;
-
блокам преимуществ;
-
промо-текстам;
-
тарифам и описаниям услуг.
Рекомендация:
английские термины — только в скобках или пояснениях.
3. Адаптируйте рекламу и рассылки
Проверьте:
-
баннеры;
-
email-цепочки;
-
тексты акций;
-
лендинги под рекламу.
Даже если реклама «временно», она подпадает под закон.
4. Проверьте интерфейс продукта (если есть)
Если у вас:
-
SaaS-сервис;
-
личный кабинет;
-
платформа,
убедитесь, что:
-
основной язык интерфейса — русский;
-
англоязычные названия модулей имеют перевод.
5. Составьте единый глоссарий терминов
Хорошая практика:
-
список допустимых англицизмов;
-
их русские эквиваленты;
-
единый стиль для дизайнеров, маркетинга и разработки.
Это снижает риск ошибок в будущем.
6. Название бренда и домен
Менять не нужно, если:
-
это зарегистрированное название;
-
используется как имя собственное;
-
не вводит потребителя в заблуждение.
Частые ошибки бизнеса
❌ «Это же не реклама, это интерфейс»
❌ «Все так пишут»
❌ «Это B2B, не для физлиц»
❌ «Потом поправим, если что»
Регулятор не делает таких различий.
Краткий итог
Закон с 1 марта:
-
не запрещает английский язык;
-
запрещает делать его основным способом коммуникации с потребителем.
Для бизнеса это означает:
-
не ребрендинг,
-
не переделку продукта,
-
а языковую адаптацию публичных материалов.
Компании, которые подготовятся заранее:
-
снизят юридические риски;
-
сохранят рекламные каналы;
-
покажут зрелость и надёжность бренда.